Über uns - Bemutatkozás

Mit einer über zehnjährigen Berufserfahrung in Dolmetschen und Übersetzen sowie mit ensprechenden Qualifikationen beherrschen wir diverse Fachsprachen - wie beispielsweise Rechtssprache, Verwaltungssprache, Fachsprache einiger Ingenieurwesen,  der sozialen Arbeit und Beratung sowie allgemeinmedizinische Fachsprache etc.


Zahlreiche Institutionen und Unternehmen profitierten bereits von unserer Arbeit, die die internationale Zusammenarbeit in allen Branchen Europas ermöglicht und Sprachbarrieren abbaut.

---

Több mint tíz év szakmai tapasztalatával, illetve ennek megfelelő képzettséggel rendelkező

 tolmácsok és fordítók vagyunk. Szaknyelvi tudásunk többek között a jogi szaknyelvet, a közigazgatási, mérnöki szaknyelvet, a szociális munka és tanácsadás szaknyelvét, illetve az általános orvosi szaknyelvet fogja át.

Számos intézmény és vállalat profitált már munkáinkból, melyek nemzetközi együttműködéseket tettek lehetővé az európai ipar és szolgáltatások számos területén és segítettek a nyelvi korlátok lebontásában.

Unster Team

Nóra Natália Stralendorff

Nóra Natália Stralendorff ist 1984 in Ungarn geboren. Sie besuchte das Gymnasium des Reformierten Kollegiums in ihrer Heimatstadt in Kecskemét. Im Laufe ihrer Schuljahre beschäftigte sie sich aktiv mit der Literatur, gewann Rezitationswettbewerbe und erhielt die Kazinczy-Auszeichnung für die schöne ungarische Sprache. Sie war als Theaterschauspielerin tätig und leitete Theaterabende als Conférencier. 

 

Nach ihrem Studium der Rechtswissenschaften an den Universitäten in Szeged (Ungarn), Salzburg und Wien, welches sie im Jahr 2007 abschloss, belegte Nóra Stralendorff einen dreijährigen Promotionsstudiengang an der Universität Szeged. Parallel hierzu absolvierte sie den Masterstudiengang für außerhalb Deutschlands graduierte Juristen an der Technischen Universität Dresden, den sie mit dem akademischen Grad LL.M. im Jahr 2011 erfolgreich abschloss.

 

Das Referendariat absolvierte sie mit Stationen im Justizministerium in Budapest, im ungarischen Honorarkonsulat in Dresden, in der ungarischen Botschaft in Berlin sowie bei einer ungarischen Rechtsanwaltskanzlei.

 

Im Anschluss an ihr Referendariat war Nóra Stralendorff von 2009 bis 2011 am Deutsch-Italienischen Institut für Rechtskulturvergleich in Europa an der rechtswissenschaftlichen Fakultät der TU Dresden tätig und arbeitete als Doktorandin an ihrer deutschen Dissertation zum europäischen Gesellschaftsrecht. 

Ihre praktischen Erfahrungen in Deutschland werden durch ihre Lehrtätigkeit und die Mitarbeit in der Dresdener Rechtsanwaltskanzlei Kübler und in der Großkanzlei Freshfields Bruckhaus Deringer in Hamburg abgerundet. Sie hat diverse Fachaufsätze mit Schwerpunkt im europäischen Gesellschaftsrecht, u.a. zum Volkswagengesetz und zu Urteilen des EuGH veröffentlicht.

 

Seit Anfang 2014 ist Nóra Stralendorff zugelassene Rechtsanwältin für ungarisches und europäisches Recht, seit 2016 ist sie als selbständige Anwältin in Schwerin tätig. 

Im Jahr 2018 wurde sie als Dolmetscherin und Übersetzerin für die ungarische Sprache durch das Landgericht Hannover vereidigt und arbeitet seitdem als beeidigte Dolmetscherin und ermächtigte Übersetzerin für die ungarische Sprache.
In der  Dolmetscher- und Übersetzerdatenbank finden Sie sie hier.

Nikolett Németh

Nikolett Németh, geboren 1980 in Kalocsa/Ungarn. Bereits in jungen Jahren hat sie sich von der Literatur und der Kunst begeistern lassen. Die internationale sowie ungarische Literatur spielte in dem Familienleben eine wichtige Rolle. Zur Vorbereitung ihres Abiturs im Fach der bildenden Künste hat sie ein ungarisches Wettbewerb für Kunstgeschichte gewonnen.

 

Anschließend widmete sie sich dem Studium der Public Administration and Management (Diplom) und begann das Jurastudium in Budapest. Im Jahr 2003 zog sie nach Deutschland und studierte Politikwissenschaft, Soziologie und Rechtswissenschaft (Magistra Artium) an der Technischen Universität Braunschweig.

 

Ihre pädagogische, didaktische sowie erzieherische Expertise vertiefte sie als Übungsleiterin für Kinderturnen (3-5 J) und als pädagogische Mitarbeiterin in einer Grundschule. Die Politik- und Sozialforschung unterstützte sie bei Infas in den Panelstudien wie NEPS oder LidA.

 

Übersetzungs- sowie Dolmetscheraufträge nimmt sie seit 2004 an, seit 2015 als beeidigte Dolmetscherin und ermächtigte Übersetzerin für die ungarische Sprache u.a. in folgenden Bereichen: polizeiliche Vernehmungen, Gerichtsverhandlungen, gerichtliche Vernehmungen von Kindern, Razzien durch den Zoll, Angelegenheiten im Justizvollzug, Opferhilfe im Opferhilfebüro, Arbeitssuche im Arbeitsamt, Beratung im Gesundheitsamt, Beratung im Jugendamt, Urkundenübersetzung, Vertragsübersetzung, Konferenzdolmetschen.

 

Derzeit ist sie an der Brunswick European Law School als Dozentin u.a. für das Seminar "Rhetorik als Kunst des Redens" und als wissenschaftliche Mitarbeiterin in den Bereichen Kartellrecht sowie Compliance tätig. Hierbei zählt die Betreuung von zahlreichen Abschlussarbeiten zu den Sahnestücken der Arbeitsaufgaben. 


 In ihrer Freizeit widmet sie sich dem Lesen und dem Solo Vintage Jazz Dance als Co-Kursleiterin. 

 
In der Dolmetscher- und Übersetzerdatenbank finden Sie sie hier.

Csapatunk

Stralendorff Nóra Natália

Dr. Stralendorff Nóra Natália 1984-ben született Magyarországon. Szülövárosában, Kecskeméten a Református Kollégium Gimnáziumába járt. Iskolás évei alatt aktívan folgalkozott az irodalommal, szavaló versenyeket nyert és Kazinczy-éremet szerzett a szép magyar beszédért. Színjátszóként és színházi estek konferensziéjaként tevékenykedett. 

 

Egyetemi tanulmányait a Szegedi Tudományegyetemen, Salzburgban és Bécsben folytatta. 2007-ben felvételt nyert a Szegedi Tudományegyetem Doktori Iskolájába. Ezzel párhuzamosan végezte el a Drezdai Egyetem Jogi Karának a nem Németországban végzett jogászok számára indított mester képzést, és 2011-ben gazdasági társaságok formaváltozásáról írt záró dolgozatával LL.M.-fokozatot szerzett. 

 

A magyarországi szakvizsgáját megelőzően hároméves jogi gyakorlatot az Igazságügyi Minisztériumban, a Drezdai Tiszteletbeli Konzulátuson, a Berlini Magyar Nagykövetségen, valamint magyar ügyvédi irodáknál szerzett. 

 

Stralendorff Nóra szakmai gyarkorlati ideje alatt 2009 és 2011 között a Drezdai Egyetem Jogi Karának Német-Olasz Európai Jogösszehasonlító Intézetében dolgozott tudományos munkatársként és doktoranduszként. A Phd-dolgozatát európai társasági jogi témában írta. Németországi szakmai tapasztalata egyetemi oktatói és a drezdai Kübler Ügyvédi Irodában, valamint a hamburgi Freshfields Bruckhaus Deringer Nemzetközi Ügyvédi Irodában végzett tevékenysége során teljesedett ki. Számos publikációja jelent meg európai társasági jogi témában az EuB több ítéletéröl. 

 

Stralendorff Nóra 2014 óta a Pest-Megyei Ügyvédi Kamara, valamint a Mecklenburg-Vorpommern Ügyvédi Kamarájának bejegyzett magyar és európai ügyvédje. 2016 óta Schwerinben önálló ügyvédként tevékenykedik. A 2018-i Hannoveri Törvényszék általi felesketése óta német-magyar tolmács és fordító.

Németh Nikolett

Családjában meghatározó szerepe volt a világirodalom és a magyar irodalom szeretetének. Németh Nikolett (*1980, Kalocsa) már fiatalon lelkesedett az irodalom és a müvészettörténet iránt. Utóbbi ismereteit a Tömörkény István Müvészeti Szakgimnáziumban mélyítette el Szegeden, ahol kiemelkedö eredményeket ért el a művészettörténeti versenyeken.

A Budapesti Corvinus Egyetemen igazgatásszervező szakán szerzett diplomát, majd  az Eötvös Loránd Tudományegyetemen jogász szakirányon kezdte meg a tanulmányait. 2003-ban Németországba költözött, és 2012 novemberében Magistra Artium fokozaton szerzett diplomát politológia, jogtudomány és szociológia szakirányon Braunschweigban.

Tolmács és fordítói megbízásokat 2004 óta vállal, 2015 óta felesketett magyar-német tolmács és hitelesített fordító. Többek között a következő területeken aktív: rendőrségi meghallgatások, bírósági tárgyalások, gyermekek bírósági meghallgatása, vámrazziák, büntetésvégrehajátási intézményekkel kapcsolatos ügyek, áldozatsegítés, munkakeresés és munkaügyi hivatali ügyek, egészségügyi hivatali ügyek, gyámügyi és ifjúsági hivatali ügyek, okiratfordítások, szerződésfordítások, konferenciatolmácsolás.

Pedagógiai-didaktikai valamint nevelési szaktudását is gyakorolja kisgyermekek (3-5 éves korig) sportedzőjeként, illetve iskolai alsótagozati pedagógiai munkatársként. 2019 június óta Zumbini edző. A politikai és szociológiai kutatást az Infas (Alkalmazott Szociológia Intézete) elnevezésű intézetben támogatta a NEPS (National Education Panel) és LidA (Leben in der Arbeit) kutatási panelprojekteken.

Jelenleg az Brunswick European Law School tudományos munkatársa és docense retorika, kartelljog és compliance területeken. Ebben a munkakörben a legkedvesebb tevékenysége a bachelor- és mestermunkákkal kapcsolatos tanácsadó illetve másodvizsgáztató feladata.

Szabadidejében szívesen olvas és Solo Vintage Jazz táncot oktat.

Tätigkeitsbereiche

Beglaubigte Übersetzungen

Created with Sketch.

Beglaubigte Übersetzungen - meinstens von Urkunden -  gelten als offizielle Dokumente. Der Übersetzer übernimmt die Verantwortung für die sprachliche Richtigkeit seiner Arbeit.
Beglaubigte Übersetzungen brauchen Sie u.a. für folgende Urkunden:
- Geburtsurkunde, Heiratsurkunde, Vaterschaftsanerkennung
- Schulzeugnis, Abiturzeugnis, Ausbildungsurkunde, Diplomurkunde
- Zertifikate, Arbeitszeugnisse, Weiterbildungsnachweise
- Verträge, Gründungsurkunden, Auftragsschreiben, Protokolle
- Notarielle Beuurkundungen, Testamente
- Gebrauchsanweisungen

 Falls Sie bzgl. unserer Preise Fragen haben, kontaktieren Sie uns einfach hier.

Übersetzungen für die Justiz, Polizei, Behörden

Created with Sketch.

Wir übernehmen Aufträge von Gerichten, von der Polizei sowie von allen Behörden bundesweit. In diesem Fall übersetzen wir Urteile, Beschlüsse, Bescheide und diverse andere Dokumente. Kontaktieren Sie uns bitte hier.

Dolmetschen - das Gesagte

Created with Sketch.

Als Gerichts- bzw. Behördendolmetscherinnen verfügen wir über die Fähigkeit, komplexe Sachverhalte sehr schnell zu dolmetschen - konsekutiv oder simultan. Dies spart Zeit und Geld, egal ob wir für eine Behörde oder für Privatpersonen oder für ein Unternehmen tätig sind.

Die persönliche Anwesenheit ist oft unentbehrlich, aber im Zeitalter der Digitalisierung besteht die Möglichkeit, per Videokonferenz zu dolmetschen. Um eine für Sie passende Dienstleistung zu ermöglichen, sprechen Sie uns einfach an: Kontakt.

Literarische Übersetzung

Created with Sketch.


Bei der literarischen Übersetzung ist es unentbehrlich, den Text der Form und dem Stil entsprechend in die andere Sprache zu übertragen. Wir kennen sowohl die ungarische als auch die deutsche Literatur, verfügen über 10 Jahren Berufserfahrung und sind äußerst gründlich in unserer Übersetzungsarbeit.

Mit der Empfehlung des deutschen Buchmarktes:  
https://www.buchmarkt.de/meldungen/neues-nemstra-translators-spezialisiert-sich-auf-deutsch-ungarische-themen/

Tevékenységeink

Hitelesített fordítások

Created with Sketch.

A hitelesített fordítások okiratnak minősülnek.
A felesketett fordító felelősséget vállal munkája nyelvi szakszerűségéért.
Egyebek mellett a következő dokumentumok hitelesített fordítására lehet szüksége:
- születési vagy házassági anyakönyvi kivonat, apai elismerő nyilatkozat
- iskolai bizonyítvány, érettségi bizonyítvány, szakmunkás bizonyítvány, diploma
- oklevél, munkáltatói igazolás, továbbképzési bizonyítvány
- szerződés (pl. ingatlan adás-vétel), alapító okirat, pályázat, munkamegbízás, jegyzökönyv
- közjegyzői okirat, végrendelet
- használati  útmutatás

Amennyiben kérdése van az árszabással kapcsolatban, forduljon hozzánk bizalommal itt.

Fordítás igazságügyi szerveknek, rendészeti szerveknek és hivataloknak

Created with Sketch.

Bírósági, rendőrségi megbízásokat, illetve hivatali fordításokat vállalunk egész Németország területére kiterjedően. Ítéletek, határozatok, közlemények és egyéb más dokumentumok hiteles fordítását vállaljuk. Amennyiben ilyen ügyben kíván minket megbízni, kérjük, kattintson ide.

Tolmácsolás - a kimondott szó

Created with Sketch.

Törvényszéki tolmácsokként képesek vagyunk bonyolult jogeseteket gyorsan és szakszerüen tolmácsolni - szimultán vagy utánamondással. Ez időt és pénzt takarít meg a megbízónknak - legyen az hivatal, cég vagy magánszemély.

A személyes megjelenés ugyan sokszor nélkülözhetetlen, de az új digitális világban videókonferencia keretében is tudunk tolmácsolni. Ahhoz, hogy az Ön számára legmegfelelőbb szolgáltatást nyújthassuk, vegye fel velünk a kapcsolatot.

Irodalmi műfordítás

Created with Sketch.

Az irodalmi műfordítás elengedhetetlen feltétele a szöveg formájához és stílusához hű átültetése a másik nyelvre. A magyar és német irodalmi élet ismerőiként, több mint 10 éves nyelvi gyakorlattal rendelkezve és a német könyvpiac ajánlásával nagy örömmel és rendkívüli alapossággal végezzük műfordító tevékenységünket. 

https://www.buchmarkt.de/meldungen/neues-nemstra-translators-spezialisiert-sich-auf-deutsch-ungarische-themen/